一个熟练的玩家说 山顶 并创建仅以日语发布的游戏的翻译,宣布下周它将为原始 PlayStation 的“被遗忘”游戏 Aconcagua 发布英文本地化。 仅此一项努力 叫 在黑客攻击方面,就像过山车一样,充满了晦涩的技术错误和巧妙的解决方法。 据他说,这是一个令人难以置信的挑战,有许多障碍。 但更重要的是,他展示了一个已经在实践中演示了英文翻译的视频。 需要注意的是,虽然一些过场动画在原版中已经伴随着英文配音,但游戏的其余部分和所有必要的重要文本都是日文的。
从这个预览中,标题看起来已经很有趣了。 Hilltop 表示,Aconcagua 来自互动电影游戏的想法仍处于未知领域的时代。 据他介绍,阿空加瓜代表了这一概念的独特方法。 这个故事是关于安第斯山脉飞机失事的五名幸存者。 这个名字本身就是指这个。 阿空加瓜是阿根廷西部的一座山,是美洲最高的山峰。
该游戏于 2000 年 6 月 1 日在 PlayStation 上独家发行。 毕竟,它是直接来自索尼的标题。 飞机失事后,您可以控制多个被困在冰冷荒地中的角色。 尽管这座山实际上位于阿根廷,但开发人员已将故事转移到一个名为 Meruza 的虚构国家,该国家的灵感来自阿根廷的门多萨省。 游戏中的国家正在经历一场政治危机,一架飞机向该国发动了恐怖袭击,只有五名乘客幸免于难。
据IGN杂志报道,索尼通过这一举措试图打入阿根廷市场。
这是生存和冒险的结合,您必须安全地从山顶下来,并在一系列任务中带着赤裸的生命逃脱。 与此同时,恐怖分子仍在追捕你。 游戏有 80 分钟的过场动画和几个不同的结局,具体取决于玩家的选择。 它被比作恐龙危机、寄生虫前夜或生化危机,但它的游戏玩法更让人联想到经典冒险游戏。 据IGN杂志报道,索尼通过这一举措试图打入阿根廷市场。 GameSpot 声称,这款在新 PS2 主机附近发布的游戏应该会进一步提升 PS1 的销量。
它原本也应该在西方发行,但从未发生过。 但是,它可能不是真正意义上的宝石,因为日本杂志 Famitsu 在当代评论中将标题评为 29/40。 但这当然并不意味着她不有趣。 根据 HowLongToBeat 数据库,Aconcagua 相对较短。 您可以在 3 到 4 小时内完成。
这不是第一个这样的项目
本地化补丁 它出来了 7 月 11 日星期一。您可以在他的 Patreon 页面上支持作者。 它为会员提供每月 100 到 300 克朗的各种福利。 他自己说,他的目标是将只在日本发行但被低估的游戏带给西方游戏玩家。 毕竟,这不是他的第一个项目。 他之前已经翻译过Racing Lagoon游戏。
如果你还没有看够,你仍然可以观看整个比赛的录像。