Infity Ward(和 Raven Software)的开发人员听到了玩家对“文化偏见”的批评,以及《使命召唤:战区 2.0》中的一些阿拉伯语错误。 他们指出,即使这一次他们也不关心中东的待遇,因为这远非第一次。 这些投诉出现在 ResetEra 论坛的讨论中,后来荷兰开发商兼发言人 Rami Ismail 也加入其中,他作为穆斯林经常处理发展中国家开发商的情况,并在 Twitter 上进一步扩大了这一话题。
毫无疑问,游戏的开发投入了大量的工作,但是,在某些情况下,开发人员并不是很小心。 Warzone 2.0 正在努力解决一些“只”会被懂阿拉伯语的玩家发现的错误,但这肯定不是微不足道的。 一位昵称 Dancing Inferno 的用户指出了一系列错误,他在介绍中正确解释说,在谈到阿拉伯语时,他是母语人士。 他将语言和环境描述的处理方式描述为“混蛋”。
你好, @InfinityWard,你为什么不雇佣一些阿拉伯人和当地人,以确保你似乎坚持要炸毁我们的地方至少能通过一个 3 岁孩子的批评目光。 这对于整个游戏开发来说是很尴尬的。https://t.co/IP66Ocs16R
— 拉米·伊斯梅尔 (@tha_rami) 2022 年 9 月 18 日
例如,在 Al Mazrah 市,开发商犯了一个错误,即专门用英语放置广告牌和标志。 伊拉克确实出现了英语,这应该是地图的模型,但只是与阿拉伯语一起出现,而不是单独出现。 甚至广告牌的措辞也不匹配,因为使用了在现实中永远不会出现的美国短语。 正如 Dancing Inferno 所指出的那样,实际上去中东可以很容易地避免这种情况。 然而,更糟糕的是翻译中的明显错误,或者更确切地说,开发人员只是使用谷歌翻译的感觉,这表明没有与母语人士进行咨询或检查。
例如,在与商店或机场有关的地方,标志上的阿拉伯文字会出现严重的语法错误,但 Dancing Inferno 认为水烟的问题更有趣,据他说,这会导致明显的文化转移。 Halal Hookah Bar 这个名字是西方的,在东方没有人会使用“酒吧”这个词,因为酒吧根本不存在。 您可以在餐厅或咖啡厅享用水烟。 根据地区的不同,水烟本身有多个术语(例如,水烟在波斯湾),而在伊拉克则是“argeela”。 但在这里它代表“nargeela”,这是在以色列和巴勒斯坦使用的术语。 此外,鉴于我们在游戏中所处的位置,没有人会说“清真”,因为它是给定的。
无论如何,我们都是来这里杀死恐怖分子的,对吧? 谁有时间读书?
“我怀疑 Infinity Ward 是否认为真实地代表世界的那一部分很重要,因为无论如何我们都只是为了杀死恐怖分子,对吧? 谁有时间阅读,”Dancing Inferno 补充道。 此外,他很遗憾墨西哥的地图似乎处理得更仔细,这证明工作室不仅有手段,而且有机会处理设置,例如直接与那里的开发人员的工作. 但不是在东方:“工作室显然有足够的资金来真实地描绘异国他乡,可惜他们没有费心将这种努力应用到他们的主要中东地图上。 Infinity Ward 对阿拉伯语的处理表明缺乏对当地语言和习俗的关注、研究和意识,这让熟悉该地区的人感到失望,”他在帖子中总结道。
如前所述,这并不是《使命召唤》系列第一次出现问题并面临批评。 例如,2019 年的《使命召唤:现代战争》也因阿拉伯语而受到批评,Dancing Inferno 之前也评论过,现在又想起了它。 那时,阿拉伯角色的配音是听得懂的非阿拉伯演员,这使得阿拉伯玩家很难理解自己的语言,不得不在没有字幕的情况下做。 2012 年,2009 年的《现代战争 2》和贫民窟地图也出现了问题,原因是厕所上方的图像上有神圣的文字。 在同一个游戏中,还有一张描绘巴基斯坦的地图,作为改变,他们不会说阿拉伯语,而是说乌尔都语,但游戏使用的是阿拉伯语。
前面一个后面一个
资料来源:动视
我们在使命召唤系列中也有部分相似的经历,更具体地说是捷克语。 在《使命召唤:现代战争 3》中,我们看看布拉格,那里时不时会听到一些看似捷克语的东西,但不是捷克语。 有些人可能还记得“我们不会死”的铭文,这显然来自译者。 其他工作室对他们的游戏也同样“有罪”,例如《杀出重围:人类分裂》。 虽然游戏中有真正的捷克配音,但部分是由外国演员配音的,在布拉格附近我们可以找到很多错误的铭文或错误描绘的旗帜。 Filip Ženíšek 不仅是 Deus Ex 捷克部分的幕后推手,而且最近还出现了一些“非捷克”铭文的 Bloodhunt,他也谈到了创作者不征求意见时的情况。